在线客服

热线电话

微信扫码,及时咨询

服务热线:

【正规电影投资官网】电影的传播主题

日期: 2019-08-27
浏览次数: 12396

【正规电影投资官网】电影的传播主题

本站关键词:正规电影投资官网

由单一到社会化、国际化

新中国成立之初,就组建了对外传播的专业机构——中国外文局以及相关书、刊的编辑、翻译、出版、发行单位。在中国当代文学的海外传播方面,1951年创刊的《中国文学》杂志以译载现当代优秀的文学作品为主,做出了开拓性贡献。

1949年至1978年30年间,中国当代文学对外传播的编者、译者以及出版、发行都集中由这一专业机构承担。截至1966年,《中国文学》杂志社对外翻译出版的作品达1000种,外译文种达40种,开创了中国文化对外翻译事业的第一个高峰。


1978年改革开放后,一些世界知名出版机构开始逐步介入中国当代文学对外传播,并通过与中国机构合作出版、版权购买、发行包销等形式翻译出版中国当代文学作品。如1980年5月,外文出版社与美国印第安纳大学出版社合作出版《中国最佳短篇小说选1978—1979》;1986年11月《中国文学》杂志社授权美国中国刊社在美国出版英文版《爱是不能忘记的》(张洁著)等。《中国文学》杂志社从1981年起增出“熊猫”系列丛书,并在1986年成立中国文学出版社,向海外译介改革开放初期“伤痕文学”“改革文学”等影响较大的作品。2001年《中国文学》杂志因经济原因停刊,2011年2月,《人民文学》杂志开始接续出版英文版《路灯》至今。


21世纪以来,中国当代文学的对外传播进一步加快社会化、国际化的步伐,其中一个显著变化是相关国家工程、计划的出台。如2005年的“中国图书对外推广计划”、2009年的“经典中国计划”、2013年的“丝路书香”工程、2013年“当代中国文学对外翻译推广计划”等,都将中国当代文学的对外翻译作为一个重要的支持板块。根据笔者对实施最早的中国图书对外推广计划的研究,截至2012年,有222家海外出版机构接受了中国政府的对外翻译资助。其中既有世界著名的跨国出版集团,也有世界一流的学术出版社。21世纪以来出现的《狼图腾》《解密》《三体》等蜚声世界的当代文学译作,都得益于这些国家翻译资助。


中国当代文学对外传播70年,最为显著的变化就是传播主体从单一专业机构运作,发展到全社会积极参与、国内外出版机构多方实施的转变,一大批从事中国文化研究、翻译的汉学家、学者主动介入中国当代文学的对外传播过程中。